* take pity on: ~을 가엾게 보다, 불쌍하게 여기다
ex> She took pity on a thief and gave him some cash.
* work together: 함께 일하다, = collaborate
ex> We all need to work together to fight poverty.
* magpie [|mӕgpaɪ]: 까치
The couple was able to meet once a year with the help of Ojakgyo.
* with the help of: ~의 도움으로
ex> He was able to walk with the help of a cane.
It is said that crows and magpies don't have feathers on their heads because the couple stepped on their heads too many times.
ex> It is said that two heads are better than one.
* step on: ~을 밟다
people say that the rain is the tears of the separated couple.
* separated: 갈라선, 헤어진, 별거 중인
ex> They have been separated for quite a while.
Chilseok is a Korean festival that celebrates the annual meeting of Gyeon-woo and Jik-nyeo.
ex> Some countries don't celebrate Christmas.
@ What's eating you? 무슨 짜증 나는 일 있어? (bothering)
1. He took pity on me and lent me his car.
2. With the help of smartphone, he was able to find the museum.
3. It is said that married couples live longer.
4. They have been separated for two years.
The Story of Gyeon-woo and Jik-nyeo 2
Then crows and magpies took pity on them and worked together to form a bridge across the Milky way for Gyeon-woo and Jik-nyeo.
This bridge is called "Ojakgyo", meaning the bridge of crows and magpies.
The couple was able to meet once a year with the help of Ojakgyo.
It is said that crows and magpies don't have feathers on their heads because the couple stepped on their heads too many times.
When it rains on the seventh day of the seventh month, people say that the rain is the tears of the separated couple.
This bittersweet day is called Chilseok in Korea.
Chilseok is a Korean festival that celebrates the annual meeting of Gyeon-woo and Jik-nyeo.
댓글 없음:
댓글 쓰기